翻訳の仕事に応募する際の履歴書には、特殊な専門知識があることを自己PRすると良いです。語学力の高さはもちろんのこと、日本語が正しく使われているかも重要です。翻訳した時に意味が分かるだけではなく、分かり易く、日本語として自然なものであることが求められる仕事だからです。専門知識でニーズが高いものは医療やコンピュータに関するものですが、趣味的なものでも構いません。独特な知識があるなら、積極的に使うようにしましょう。
翻訳の仕事に応募する際の履歴書には、特殊な専門知識があることを自己PRすると良いです。語学力の高さはもちろんのこと、日本語が正しく使われているかも重要です。翻訳した時に意味が分かるだけではなく、分かり易く、日本語として自然なものであることが求められる仕事だからです。専門知識でニーズが高いものは医療やコンピュータに関するものですが、趣味的なものでも構いません。独特な知識があるなら、積極的に使うようにしましょう。
履歴書の自己PR欄って何を書けばいいのか悩みますよね。通訳として働きたい人に、ポイントをお教えします。 まず、短期間でも通訳としての経験があるならば書いておきましょう。未経験の人は、英検やTOEICの点数を記載すること。そしてここがポイントなのですが、どのような勉強方で語学力を伸ばしたか、その語学力を日常生活で活かせたエピソードなどを具体的に書いてください。1年海外で生活した、日本人旅行者と現地の人のトラブルを解決した、など、さりげなく語学力の他にも能力があることをアピールできれば、素晴らしい自己PR文になります。